In Flanders Fields
In Flanders Fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders Fields
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders Fields
-----------------------------
Au Champ d'Honneur
Au champ d'honneur, les coquelicots
Sont parsemés de lot en lot
Auprès des croix; et dans l'espace
Les alouettes devenues lasses
Mêlent leurs chants au sifflement
Des obusiers.
Nous sommes morts,
Nous qui songions la veille encor'
A nos parents, à nos amis,
C'est nous qui reposons ici,
Au champ d'honneur
A vous jeunes désabusés,
A vous de porter l'oriflamme
Et de garder au fond de l'âme
Le goût de vivre en liberté.
Acceptez le défi, sinon
Les coquelicots se faneront
Au champ d'honneur
Traduction en français door Major Jean Pariseau
------------------------------
In Flanders Fields
Geen Vlaamse klaproos of ze bloeit
wel naast een kruis dat een verknoeid
bestaan markeert; en in de lucht
geen leeuwerik of zijn gerucht
verijlt wanneer een vuurmond loeit.
En wij zijn dood. Geen zon die gloeit,
geen lief dat onze zinnen boeit;
wij slaakten onze laatste zucht
in Vlaanderen.
De vijand die gij zo verfoeit:
hij worde door het vuur verschroeid
dat in u brandt. Maar als gij vlucht
maakt gij van ons een kille klucht
des doods, hoewel de klaproos groeit
in Vlaanderen.
Nederlandse vertaling door Benno Barnard